April 28, 2022 2022年4月28日

By Amelia Nierenberg 阿米莉亚·尼伦伯格
Writer, Briefings 作家,简报

Good morning. A gas crisis looms over Europe, anger grows in Shanghai and Singapore executes an intellectually disabled man.

早安。一场天然气危机笼罩着欧洲,怒火在上海蔓延,新加坡处决了一名智障人士。


Gazprom said it paused shipments after the two companies refused to pay in rubles, but the move follows news of the West’s escalating arms shipments to Ukraine.Andrey Rudakov/Bloomberg 俄罗斯天然气工业股份公司表示,在两家公司拒绝以卢布付款后,它暂停了发货,但此举是在西方向乌克兰运送武器的消息不断升级之后做出的。 Andrey Rudakov/Bloomberg

Russia cuts gas supplies to Europe 俄罗斯削减对欧洲的天然气供应

In its toughest response yet to European sanctions, Russia halted natural gas shipments to Bulgaria and Poland.

作为对欧洲制裁最严厉的回应,俄罗斯停止向保加利亚和波兰运送天然气。

The E.U.’s top official denounced the move as “blackmail,” but European officials said they were prepared to weather the near-term impact: Poland’s gas storage facilities are 75 percent full, and it has been working for years to avoid being held to ransom by Moscow over energy. Germany also said it could withstand an immediate end to Russian gas, and Greece offered to help Bulgaria respond. Here are the latest updates.

欧盟最高官员谴责此举是 “敲诈”,但欧洲官员表示,他们已经准备好承受近期的影响。波兰的天然气储存设施已满75%,而且多年来它一直在努力避免在能源问题上被莫斯科勒索。德国也表示,它可以承受俄罗斯天然气的立即终止,而希腊提出帮助保加利亚应对。以下是最新进展。

Even though the immediate economic impact was likely to be limited, economists said Europe could face a sharp slowdown if the cutoff were to spread to other countries — or if the E.U. imposed an embargo on Russian gas. Yesterday, the euro slumped to a five-year low, while prices for natural gas futures in Europe jumped by more than 23 percent.

尽管眼前的经济影响可能是有限的,但经济学家表示,如果停产蔓延到其他国家–或者如果欧盟对俄罗斯天然气实施禁运,欧洲可能面临急剧放缓。昨天,欧元跌至五年来的最低点,而欧洲的天然气期货价格跳升了23%以上。

Japan: As the world’s third-largest economy shuts coal-fired plants and keeps nuclear sites closed, it has begun to depend on imported liquefied natural gas and is now threatened by rising prices. Japan: As the world’s third-largest economy shuts coal-fired plants and keeps nuclear sites closed, it has begun to depend on imported liquefied natural gas and is now threatened by rising prices.

日本:随着世界第三大经济体关闭燃煤电厂并保持核电站的关闭,它已开始依赖进口液化天然气,目前正受到价格上涨的威胁。

Infrastructure: Ukrainians are blowing up their own bridges and dams in an effort to stop Russia’s advance. In Demydiv, a village north of Kyiv that Ukrainians flooded intentionally, residents couldn’t be happier. “We saved Kyiv,” one said.

基础设施:乌克兰人正在炸毁自己的桥梁和水坝,以阻止俄罗斯的推进。在基辅北部的Demydiv村,乌克兰人故意淹没了这个村庄,居民们高兴得不得了。”我们拯救了基辅,”一个人说。

State of the war 战争情况:

  • Explosions inside Russia raised fears that the conflict could spread and suggested that Ukraine was benefiting from more sophisticated Western weapons. 俄罗斯境内的爆炸引发了人们对冲突可能蔓延的担忧,并暗示乌克兰正从更先进的西方武器中受益。

  • Russian forces are making measured advances in the east, adopting more methodical tactics against entrenched Ukrainian forces, military analysts said. 军事分析家表示,俄罗斯军队正在东部取得有分寸的进展,对根深蒂固的乌克兰军队采取了更有条理的战术。

  • About 15,000 Russian troops have been killed since the start of Russia’s invasion of Ukraine, Britain said. 英国表示,自俄罗斯开始入侵乌克兰以来,约有 15,000 名俄罗斯士兵丧生。


The Communist Party has pushed a triumphalist narrative, arguing that only the Chinese government had the will to confront, and hold back, the virus.Hector Retamal/Agence France-Presse — Getty Images 共产党推动了一种胜利主义的说法,认为只有中国政府才有意愿对抗并抑制病毒。Hector Retamal/Agence France-Presse — Getty Images

Rising public anger in Shanghai 上海民众愤怒情绪高涨

Now in their fourth week of Covid lockdown, many Shanghai residents are finding creative ways to circumvent government censors to document the tragedy they see unfolding in the city.

现在,在新冠疫情封锁的第四周,许多上海居民正在寻找创造性的方法来规避政府审查,以记录他们所看到的这座城市正在发生的悲剧。

They have banded together to repost deleted content, for a time overwhelming censors’ ability to keep up, and compiled footage showing rotting food or shouting matches with local officials, rebutting the authorities’ story of a tidy, cheery outbreak response.

他们联合起来重新发布被删除的内容,一度让审查人员无法跟上,并汇编了显示腐烂食物或与当地官员大吵大闹的录像,反驳了当局关于整洁、愉快的疫情应对的说法。

The outpouring of grief, rage and frustration poses the biggest challenge to the Communist Party’s leadership in years. It is a direct challenge to Xi Jinping, China’s leader, who has staked his legitimacy on a commitment to “zero Covid.”

悲痛、愤怒和挫折感的涌现,对共产党的领导构成了多年来最大的挑战。这是对中国领导人习近平的直接挑战,习近平将其合法性建立在”清零”的承诺上。

Details: Vast numbers of people shared a video, “Voices of April,” chronicling residents’ complaints; in one post, to avoid censors, the video played on a cartoon computer watched by SpongeBob SquarePants.

详细内容:大量的人分享了一个名为 “四月之声 “的视频,记录了居民的抱怨;在一个帖子中,为了避免审查,视频在海绵宝宝观看的卡通电脑上播放。

Cases: Europe’s long tack away from nuclear power makes it harder to end its reliance on Russian oil and gas. A shift back could take years, and U.S. oil companies are not stepping up to bail the bloc out.

案例:上海的疫情可能正在消退。 周三,该市宣布了数周以来的最低新病例总数:12,309。 在尚未隔离的人群中,仅发现了 171 人。

Beijing: About 139,000 workers are engaged in a vast testing effort. The capital has just 138 known cases, three dozen of which have been linked to a single school.

北京:约有139,000名工人正在参与一项庞大的测试工作。首都只有138个已知的病例,其中三十几个病例与一所学校有关。

Here are the latest updates and maps of the pandemic.

以下是疫情的最新更新和地图。

Other updates 其他方面:

  • The E.U. declared that the emergency phase of the pandemic was over. 欧盟宣布疫情的紧急阶段已经结束。

  • Researchers are using machine learning to identify animal viruses that could infect people. 研究人员正在使用机器学习来识别可能感染人类的动物病毒。


A candlelight vigil outside Singapore’s embassy in Kuala Lumpur, Malaysia for the hanged man.Fazry Ismail/EPA, via Shutterstock 新加坡驻马来西亚吉隆坡大使馆外的烛光守夜活动,为被绞死的人举行。Fazry Ismail/EPA,来自Shutterstock

Singapore’s controversial execution 新加坡颇具争议的处决

Singapore, which has some of the world’s harshest narcotics laws, executed a Malaysian man convicted of smuggling 1.5 ounces of heroin into the island. Nagaenthran Dharmalingam, 34, was executed by hanging, according to his attorney.

拥有世界上一些最严厉的麻醉品法律的新加坡,处决了一名因向该岛走私1.5盎司海洛因而被定罪的马来西亚男子。据他的律师说,34岁的Nagaenthran Dharmalingam被处以绞刑。

The case drew international scrutiny and appeals from business leaders to stay the execution. His lawyers and rights groups said he should be spared because he suffered from an intellectual disability. Nagaenthran, who had an I.Q. of 69, was not fully capable of understanding his actions and was coerced into carrying the drugs, his defenders said.

此案引起了国际社会的关注,商界领袖呼吁暂缓执行死刑。他的律师和权利团体说,由于他患有智力障碍,他应该被赦免。Nagaenthran的智商为69,他不能完全理解自己的行为,并且是在胁迫下携带毒品,他的辩护人说。

Background: Singapore contends that the death penalty is a deterrent to drug smuggling. The United Nations High Commissioner for Human Rights said that it was “deeply concerned” by an increase in executions there. “The use of the death penalty for drug-related offenses is incompatible with international human rights law,” it said.

背景:新加坡辩称,死刑是对毒品走私的一种威慑。联合国人权事务高级专员说,它对新加坡处决人数的增加感到 “深切关注”。”它表示:”对与毒品有关的罪行使用死刑是不符合国际人权法的。


THE LATEST NEWS 最新消息

Asia 亚洲

Since the military junta arrested her last February, the ousted civilian leader has been charged with 17 criminal counts that her defenders maintain are fabricated.Romeo Gacad/Agence France-Presse — Getty Images 自去年 2 月军政府逮捕她以来,这位被罢免的文职领导人被指控犯有 17 项刑事罪名,她的捍卫者认为这些罪名是捏造的。Romeo Gacad/Agence France-Presse — Getty Images

  • A Myanmar court sentenced Daw Aung San Suu Kyi to five years in prison in a corruption trial closed to the public. 缅甸法院在一场不公开的腐败审判中判处昂山素季五年监禁。

  • The U.S. criticized China, Russia and other countries on Wednesday for continuing to fall short of promises to protect intellectual property.

美国周三批评中国、俄罗斯和其他国家不继续履行保护知识产权的承诺。

World News 国际新闻

  • A prominent critic of Egypt’s government died in detention under mysterious circumstances. New photographs raised suspicions that he was abused before his death. 一位著名的埃及政府批评者在神秘的情况下在拘留期间死亡。 新照片让人怀疑他在死前受到了虐待。

  • The Trump administration inappropriately awarded $700 million from a pandemic fund to a well-connected trucking company, House Democrats said. 众议院民主党人说,特朗普政府不适当地将抗疫基金中的7亿美元授予了一家关系良好的卡车运输公司。

  • The disappearance and death of an 18-year-old Mexican woman has sparked a national outcry over the government’s failure to deliver justice for missing women. 一名18岁墨西哥妇女的失踪和死亡引发了全国对政府未能为失踪妇女伸张正义的强烈抗议。

  • Children in Italy will be given their mother’s and father’s surnames at birth, instead of automatically being assigned just the father’s. 意大利的孩子将在出生时获得父母双方的姓氏,而不是只自动分配给父亲的姓氏。

What Else Is Happening 还有什么正在发生

  • About 20 percent of reptile species are threatened with extinction, according to the first global analysis of its kind. 根据第一份全球分析报告,大约20%的爬行动物物种面临灭绝的威胁。

  • Residents of New York City’s Chinatown, unsettled by a recent spate of attacks against Asians, are fighting a plan to open two new homeless shelters nearby. 纽约市唐人街的居民对最近一连串针对亚洲人的袭击感到不安,他们正在反对在附近开设两个新的无家可归者收容所的计划。

  • Audio recordings reveal that Kevin McCarthy, the U.S. House Republican leader, worried that comments from his far-right colleagues could put “people in jeopardy” after the Capitol riot. 录音显示,美国众议院共和党领袖凯文·麦卡锡担心,他的极右翼同事的言论可能会在国会暴动后使“人们处于危险之中”。

A Morning Read 晨读

A Hebrew teacher said the February party was “definitely the first time we have so many ladies gathered together to do the mitzvah of our precious challah.”The New York Times 一位希伯来语教师说,2月份的聚会 “绝对是我们第一次有这么多女士聚集在一起,为我们珍贵的查拉做成人礼。”《纽约时报》

Once, Jews hid Torah scrolls in golf bags to bring them into Dubai. But now that the United Arab Emirates has normalized diplomatic relations with Israel, Dubai’s Jewish community is more open — there are numerous weekly services, kosher restaurants and even challah-baking parties.

曾经,犹太人把托拉卷轴藏在高尔夫球袋里,以便带入迪拜。但是现在,阿拉伯联合酋长国已经与以色列实现了外交关系正常化,迪拜的犹太社区更加开放–有许多每周礼拜、犹太餐厅,甚至还有烤制犹太面包的聚会。

Lives lived: Kane Tanaka, the oldest person in the world, survived two world wars, the 1918 flu pandemic and cancer. She died in Japan at 119.

逝去的生命:田中凯恩是世界上最年长的人,经历了两次世界大战、1918年的流感大流行和癌症。她在日本去世,享年119岁。


ARTS AND IDEAS 艺术灵感

Taking orders at Mi-Sant Banh Mi Co. in Minnesota.Jenn Ackerman for The New York Times 在明尼苏达州的Mi-Sant Banh Mi Co.接受订单.Jenn Ackerman for The New York Times

Fast food of the future 未来的快餐

Drive-through restaurants, an American innovation that went mainstream in the 1970s, are often associated with burgers and fries. But now, some Vietnamese chefs are aiming for that same fast-food success, Priya Krishna writes.

免下车餐厅是美国的一项创新,在20世纪70年代成为主流,通常与汉堡和薯条有关。但现在,一些越南厨师正在争取同样的快餐成功,普里亚·里希纳写道。

In Houston, which has a large Vietnamese population, several drive-through Vietnamese restaurants have opened in recent years. Others are popping up across the country. Americans’ increasing familiarity with the cuisine also helps the trend, one owner said.

在拥有大量越南人口的休斯敦,近年来开设了几家免下车式越南餐馆。其他餐馆也在全国范围内涌现。一位老板说,美国人对越南菜越来越熟悉也有助于这一趋势。

Cassie Ghaffar, an owner of Saigon Hustle in Houston, said that she hoped to mimic the success of Panda Express. Saigon Hustle serves banh mi (sandwiches), bun (vermicelli bowls) and com (rice bowls).

休斯顿 Saigon Hustle 的老板卡西·加法尔说,她希望模仿熊猫快餐的成功。 Saigon Hustle 供应 banh mi(三明治)、bun(粉丝碗)和 com(饭碗)。

“The drive-through is less intimidating,” Ghaffar said. “It is giving more people an opportunity to try Vietnamese cuisine.”

“免下车不那么令人生畏,”加法尔说。 “这让更多人有机会尝试越南菜。”


PLAY, WATCH, EAT 玩耍、观看、吃东西

What to Cook 做什么饭

Dane Tashima for The New York Times

There are infinite ways to roast a chicken. Try this well-seasoned option, coated in a sweet-sticky maple glaze, cut with paprika and vinegar.

烤鸡有无数种方法。 试试这个精心调味的选择,涂上甜粘的枫糖釉,用辣椒粉和醋切割。

What to Listen 听什么歌

On her first album in five years, the Mexican musician Carla Morrison reveals both her paralyzing anxiety and her newfound strength.

在她五年来的第一张专辑中,墨西哥音乐家卡拉·莫里森既揭示了她瘫痪的焦虑,又揭示了她新发现的力量。

What to Read 读什么书

Vauhini Vara’s began her debut novel, “The Immortal King Rao,” 13 years ago. Now, her once-fantastical story of a boy from rural India who becomes a tech mogul is closer to a description of reality.

沃希尼·瓦拉13年前开始了她的处女作《不朽的拉奥国王》。现在,她曾经幻想的关于一个来自印度农村的男孩成为科技大亨的故事更接近于对现实的描述。

Now Time to Play 小游戏走你

Play today’s Mini Crossword, and a clue: Barbecue rod (four letters).

玩今天的迷你填字游戏和一条线索:烧烤棒(四个字母)。

Here are today’s Wordle and today’s Spelling Bee.

下面是今天的Wordle和今天的拼写大赛。

You can find all our puzzles here.

你可以在这里找到我们所有的谜题。


That’s it for today’s briefing. See you next time. — Amelia

今天的简报到此为止。明早见。——阿米莉亚

P.S. Erin Mendell is joining The Times from The Wall Street Journal to serve as an editor in Seoul.

附:艾琳·孟德尔将从从《华尔街日报》跳槽到《泰晤士报》,在首尔担任编辑。

The latest episode of “The Daily” is about a school prayer case before the U.S. Supreme Court.

《The Daily》的最新一期是关于美国最高法院审理的一宗学校祈祷案的。

You can reach Amelia and the team at briefing@nytimes.com.

您可以通过 briefing@nytimes.com 联系阿米莉亚和团队成员。


P.S. I changed the source today and uploaded all the photos to Github to make it easier to see the pictures inside the GFW. Also, please go to source for the hyperlinks that exist in the article, otherwise it is too time consuming to copy and paste them one by one. This blog is updated daily with the Asia-Pacific version of the newsletter.

附:今天更换了一下图源,把照片都上传到了Github上,以便于墙内看图,另外文中存在的超链接请去source查看,逐个复制粘贴实在是太耗费时间。本博客每日更新的简报是亚太版本的。

Click here to read the original 点击这里来看原文


<
Previous Post
April 27 2022 Nyt Morning Brifing With Chinese Translation
>
Next Post
April 29 2022 Nyt Morning Brifing With Chinese Translation